Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = d5613
Search results:
1–10
of
32
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Sie salbten ihn mit Lotos(öl).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/14/2024)
verb
de
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Voliere, Gehege
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
[andere Orte]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
5
verb
de
erleuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Prosopis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
vollenden
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit [Tätigkeit]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
6
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestattung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich erreichte das Ibieion der leuchtenden(?) Bergspitze im Gau von Prosopis, um die Arbeit zu vollenden (und) meinen Lotos zur Bestattung (der heiligen Ibisse) zu bringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Lücke
XIV,24
demonstrative_pronoun
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid, Kleidung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
de
[Präfix der Relativform]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
de
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
befeuchten, eintauchen, einweichen, besprengen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotusöl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, auf dem Rücken
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verloren
de
[...] die Gewänder, die in Lotos(öl) getaucht waren auf [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/22/2020)
Lücke
verb
de
befeuchten, eintauchen, einweichen, besprengen
(unedited)
V(infl. unedited)
XIV,29
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotusöl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
=[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
[... eingetaucht] in Lotosöl auf [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/22/2020)
Lücke
substantive_masc
de
Lotus; Lilienöl; Lotusöl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
de
[...] Lotos, um zu ... alle Leute, die es tun werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive
de
Süden
(unedited)
N(infl. unedited)
VIII, 17
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Süden: das Wasser des Lotos."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
10
Lücke
substantive_masc
de
Lotus; Lilienöl; Lotusöl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Myrrhe (= ḫl)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
frisch, grünend
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
de
(schwarze) Augenschminke
(unedited)
N(infl. unedited)
11
Lücke
de
[... ...Lot]os(?) (an?) seinem Auge, frische Myrrhe (und) Augenschminke [... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Verso 4
verb
de
[Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] Heil ..., sei gegrüßt"
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
[Schreibung für Nfr-tm] Nefertem
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Nefertem, schöner Lotos aus Gold(?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
md-ı͗.ı͗r-ḥr =k Verso 5 Nfr-ı͗tm sšn
verb
de
[Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
Verso 5
gods_name
de
[Schreibung für Nfr-tm] Nefertem
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Nefertem, o Lotos!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
(göttliches) Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
herauskommen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
das Kind, das aus dem Lotos hervorkam,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.