Sentence ID IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Umkreis, Umgebung, Nähe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+3,8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    werden zu (m) jmd.

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Schu (und) Tefnut waren (immer) [in] seiner Nähe, (während) . . . (und) Osiris zu einem Jüngling geworden war.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Obwohl qdjw geschrieben ist wie das Wort für "bauen, formen" (Gardiner A 35), muß es sich wohl hier um eine Schreibung von kd "Umgebung" handeln (Dem. ktj, Kopt. kote), worauf auch die Schreibung qdjw hinzuweisen scheint; vgl. auch Herbin, BIFAO 88 (1988), 110-111.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0VtChUQekOOmaY3PouMAdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)