Sentence ID IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU (Variant 2)
Comments
-
jw.tj ⸮nni̯?=f: Koenig, in: BIFAO 99, 1999, 281 und 266 Anm. (q) liest jw.tj bnbn=f, aber ist sich der Lesung bnbn nicht sicher. Allerdings ist auch die Lesung nn nicht sicher.
-
- mk〈.t=s〉: Die Lesung ist unsicher uns setzt eine Haplographie mit dem mutmaßlichen jw=s im nächsten Satz voraus. Auch die anschließenden Verben stp-sꜣ und sfḫ sind nicht ganz sicher.
- Wegen der Unsicherheiten ist ebenfalls unklar, ob hier eine mittelägyptische oder eine neuägyptische Formulierung vorliegt.
- =f und =s: Die Bezugswörter für die Suffixpronomina sind nicht eindeutig identifizierbar. Man erwartet Ta-idi-amun als Bezugsperson, aber das wäre bei einer Lesung jw=s (ḥr) stp-sꜣ nicht möglich. Bezieht sich =f auf Osiris, der später als jw.tj ⸮nnw?=f erwähnt wird? Oder ist in s.t=f der Zauber gemeint, wie es Koenig, in: BIFAO 99, 1999, 265, Anm. (n) versteht.
Persistent ID:
IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27OwQMTGUC2t4vdxbRSKoU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.