Sentence ID IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc
particle_nonenclitic
denn; [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
vs.8
verb_4-inf
wohnen
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
verb_3-inf
fertigen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
empfangen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
von her
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
vs.9
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Es ist der, der hier gewöhnlich wohnt, von dem ich erfuhr, welcher der Name deines Schiffes ist, als es zu dem Platz kam, an dem ich bin.
Dating (time frame):
Ramses XI. Menmaatre-Setepenptah
PNMK6Q7XZNESBJPTUSW7FGQ7YA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Comments
-
zur Konstruktion vgl. Cerny-Groll, Late Eg. Grammar, 131.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lI5EaPIkR3lHl3YK8l5Qc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).