Sentence ID IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
Graugans
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Wasservogelgebiet
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
preisen
Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
verb_3-inf
bewachen
Inf.stpr.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
einsperren
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Pest
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Netz (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
[•]
Die Gans von den kühlen Gegenden, man {verehrt/unterstützt} 〈bewacht〉 sie, eingesperrt {wie der Arme/in der Seuche} 〈im Netz〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- zꜣw: das erste Zeichen ähnelt dem stehenden Mann mit einem (!) statt zwei erhobenen Armen (Determinativ in twꜣ und dwꜣ) oder einer 18. Dynastie-Graphie von mnjw: "Hirte". Gemeint ist jedenfalls wie in pBoulaq 4 zꜣw: "bewachen". Volten spricht von einem Hörfehler, Quack, 145, Anm. 5 von einem Lesefehler.
- pꜣ jꜣd: ist mit dem gefallenen Feind determiniert, was zu "der Arme, Elende" oder zu "Pest, Seuche" paßt. In pBoulaq 4 steht tꜣ jꜣd.t: "das Netz".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h6gQcVoEuQmDLqGruQ1GM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.