Sentence ID IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY




    3
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    unklare Zeichen
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verlassen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    ⸮ꜥ?
     
     

    (unspecified)



    =⸮s?
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Proviant an Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

de Was soll denn meine Rede, wenn ich handelte (als) Widersacher eines Mannes, der niedertritt ..., der die Ehefrau verläßt wegen ? des Proviants und ihres Anteils.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sentence ID IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63CPe6lIkIKt5AoAzpQ2MY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)