Sentence ID IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY



    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem

    verb_3-inf
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de gehen; dahingehen; (sich) fortbewegen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m


    4,9
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Variante: Das ist der Weg, auf dem mein Vater Atum geht, wenn er sich zum Binsengefilde begibt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7f2ApoP0kYyhH6NVF3gesY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)