Sentence ID IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4 (Variant 2)
commanding troops of recruits, in order to secure the land of the oasis-dwellers,
as an efficient official, one known to his lord, one excellent of counsel in the presence (of the king), one whom the officials of the palace distinguished.
Comments
-
- jrr ḥzz.t=f: das Partizip jrr ist mit einem r als phonetisches Komplement geschrieben. Obsomer transliteriert mit einer Geminierung.
- r jri̯.t rwḏ: die meisten Übersetzer verstehen jri̯ als eine Art Hilfsverb und jri̯.t rwḏ als Synonym von srwḏ in Zl. 10. Giddy, Egyptian Oases, 108, Anm. 138 erwägt die Bedeutungen "to carry out the maintenance" und "to implement the security". Osing, in: Mélanges Gamal Eddin Mokhtar, II (BdE 97/2), Le Caire 1985, 190 übersetzt: "um die Kontrolle ... sicherzustellen". Für Obsomer, 508, Anm. (a) ist jri̯ rwḏ: "die Funktion eines Inspektors wahrnehmen".
- Für die mögliche Reiseroute von Djedj-jqu siehe Giddy, 108.
Persistent ID:
IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wN8Lu45ExWrqahAKO77M4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.