Sentence ID IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4




    343a

    343a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    place_name
    de Ammenkanal (am Himmel)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de überschwemmt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    343b

    343b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de im Wasser sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/E 26
     
     

     
     




    m
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    344a

    344a
     
     

     
     

    verb
    de fortbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb
    de fortbringen

    Compl.inf.jt/yt
    V\adv.inf.f

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de darauf

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    344b

    344b
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de gebären

    Compl.inf.wt
    V\adv.inf.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_4-inf
    de neu sein; (sich) erneuern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-inf
    de verjüngen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der Ammenkanal ist geöffnet, der Messer-Kanal ist überschwemmt, die Binsengefilde stehen unter Wasser, so daß mein Vater darauf zum Horizont des Himmels gebracht werden kann zu dem Ort, wo die Götter ihn gebären werden, damit er dort geboren werde, neu und verjüngt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2021)

Comments
  • Es liegen zwei fig. etym. vor: "... so daß das Bringen meines Vaters gebracht werden kann ..., damit er dort ein Gebären geboren werde ..."

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0PXJ1f0jViuSaoViSnC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)