Sentence ID IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Hoden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de hoch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich rühmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Du sollst keinen Halt finden in seinen Hoden, denn der hochfedrige Min, der stolz auf [seine] Schön[heit ist, der Herrscher] der Sterne (?) ist gegen dich, der Herr seines Penis.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • - Auffallend ist die Verwendung zweier verschiedener Wörter für den Körperteil, der geschützt wird, und für den Körperteil, für den die schützende Gottheit zuständig ist. Es stellt sich die Frage, ob zwei Sätze zu den Hoden bzw. zum Penis zusammengefallen sind.
    - Die Ergänzung ḥqꜣ n.j ḫꜣbꜣs nach pVatikan 19a, Kol. 3.7-8. Möglicherweise ist jedoch für ḥqꜣ n.j am Ende von Kol. 2,2 gar kein Platz und muß anders ergänzt bzw. gelesen werden.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/11/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)