Sentence ID IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w






    [___]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    x+6.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q
de
[Ihr] Herz [hat nicht ...,] mir zu sagen: "Wozu?"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In pBoulaq 4, Zl. 20.19 steht bw ft jb=〈s〉 (r)-ḏd jri̯.y=j jḫ: "〈ihr〉 Herz ekelte (sich) nicht mit den Worten: 'Was soll ich machen?'". Von jb ist eine Zeichenrest erhalten. Vom Verb vorher sind w-Schleife, Kreuz und schlagender Arm erhalten, die eigentlich nicht zu ft: "sich ekeln, überdrüssig werden" passen. Auch von der Bedeutung her ergibt ft keinen Sinn.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Al7Ks1lUdTsodDlcVv90w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)