Sentence ID IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Comments
-
- Die Übersetzung richtet sich nach Habachi, Second Stela, 41 mit 42 Anm. h. ꜥnn.tj ist hier Pseudopartizip in adverbialem Gebrauch ("again"), noch einmal bestätigt durch Smith / Smith, Texts, 65 Anm cc. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 liest anscheinend jṯi̯.t ḏi̯.tw=s, wenn er übersetzt: "then I had it taken back that it might be returned to him again" (wird von Smith / Smith, Texts, 65, Anm. cc abgelehnt, da das Zeichen "Arm mit Spitzbrot" hier eine Verschreibung für das Determinativ von jṯi̯, das Zeichen "schlagender Arm", darstellt; Helck, Texte, 95 und Ayedi, Expulsion, 80 haben es aber so wie es Redford in ihren hieroglyphischen Wiedergaben stehen; zweideutig hat es Miosi, Reading Book, 50). C. Peust, in: JEA 93, 2007, 216 interpretiert die Stelle wie folgt: ꜥḥꜥ.n ḏi̯=j jṯi̯.tw=s n=f ø ꜥnn.tj: "Then I let it (= the message) be brought to him, so that (it) returned (taking ꜥnn as intransitive) ~ so that (it) was returned (taking ꜥnn as transitive). (More freely: I let it be brought back to him.)"
Persistent ID:
IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bFyu46FUNGuuQZfInSkAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.