Sentence ID IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8 (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
de
Ich will dir meinen Stier / mein Rind geben,
und du magst die Eselin des Pharao L.H.G. zusammen mit ihrem Bauch (d.h. Nachwuchs) in ihren Stall stellen,
und du magst meinen Brief aufbewahren, damit (dies)er als Beweisstück dient.

Comments
  • rḏi̯ tꜣ ꜥꜣ.t n pr-ꜥꜣ ...: Caminos, 244-245 nimmt an, dass dies nicht wörtlich zu nehmen ist. Er wiederholt eine Vermutung Gardiners, daß dies eine idiomatische Wendung sei, um auf einen Prozeß zu verzichten.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhDql9wVEbKq77iOBkOOf8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)