Sentence ID IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4



    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de packen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de beißen; stechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf.t
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_4-inf
    de sich nähern

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act




    x+1,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Ein Spruch des Einfangens des Skorpions, um das Maul des Beißenden zu packen und zu verhindern, dass [das] Gift herumzieht:

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoWgKDQDEEcotYx9LD73u4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)