Sentence ID IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Augapfel
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
werden
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Knolle (?)
(unspecified)
N.f:sg
10,5
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wachsen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lotusblume
(unspecified)
N.m:sg
Dann wurden die beiden Augäpfel seiner Augen zu zwei Knospen (?), die zu Lotosblume(n) wuchsen.
10,4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sẖrr.t: Ein Hapax legomenon, vgl. G. Charpentier, Recueil de materiaux epigraphiques relatifs à la botanique Égyptienne; Bd. 2; o.O. 1979, S. 991. Ob es zu sẖ.t (eine Körnerfrucht; Wb IV 267, 9-12; zu einer Schreibung als sšr.t [mit š für ẖ und - für die hiesige Schreibung von Bedeutung - einem überflüssigen r] vgl. DZA 29.555.360 und 29.555.370 = pChester Beatty IX, vso. 11, 6-7) zu stellen ist?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxIF1M03EEdguvw11cKFSc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.