Sentence ID IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI



    substantive_masc
    de die Lebenden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rs 78
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Elendiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de die Lebenden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Liste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de "O ihr im Tod Lebenden, ihr im Tod Lebenden, ihr Besitzlosen, ihr Armen, ihr im Tod Lebenden! Wenn der Zeitpunkt vorbeigeht, ohne mir zu öffnen, seht, (dann) gehört ihr zur Liste der Feinde!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach El Hawary, Wortschöpfung, 248 Anm. 956, sind noch Reste der Pluralstriche zusehen. Damit ist der Ergänzungsvorschlag von Goedicke, Piankhy, 76, [nn n] und seine Übersetzung "Destitute shall be these wretched ones!" hinfällig. Die Folge von mehreren negativen Bezeichnungen der Feinde scheint mir zudem einleuchtender.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • El Hawary, Wortschöpfung, 248 mit Anm. 958, interpretiert die Stelle ganz anders: mk tn m[t] jp-ḫrw "... seht, dann seid ihr tot und die Gefallenen müssten gezählt werden." Dies kann ich nicht nachvollziehen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Die Ergänzung eines t (X1) nach dem liegenden $m4 bei El Hawary, Wortschöpfung, 248 Anm. 958, scheint mir nach dem Foto unmöglich.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)