Sentence ID IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk




    Opet 128.rechts.5
     
     

     
     


    Opet 128
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_4-inf
    de in Überfluss versetzen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Min-Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

fr Que vive le dieu parfait, le souverain, le maître de l'Egypte, qui inonde les deux sanctuaires de ses offrandes, le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète, aimé de Min-Amon-Rê.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRRI8JM3Ej5s4EUIaAvnxk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)