Sentence ID IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ
personal_pronoun
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Gutes, gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
wiederholen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Gutes, gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
nehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
richtige Ordnung/ Weise
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
wünschen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
gut sein, schön sein
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
[Dat.]
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
4
preposition
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
epith_god
Großer Gott
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
vorhanden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Ansehen
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Menschen
(unspecified)
N.m:sg
'Ich bin einer, der Gutes sagte und Gutes wiederholte, der Dinge einnahm in rechter Ordnung, (denn) ich wünschte, daß es mir gut gehe dadurch bei dem Großen Gott und daß mein Ansehen dadurch existiere bei den Menschen.'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸢mri̯⸣=(j) [nf]r [n]=(j) [j]m: Kanawati ergänzt zu mr(.j) [nfr] r[n.j] [j]m.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqT0JkSD0YwusBjWy5aimQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.