Sentence ID IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de bauen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    18
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) trennen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bitte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bedrängnis

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ferner veranlasste Meine Majestät, dass ihr ein Haus gebaut werde, abgesehen von jeder Bitte, die sie äußern würde, als Gabe ihres Bruders an sie, um ihr zu dienen (d.h. beizustehen) (und) die Bedrängnis zu entfernen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/03/2018, latest changes: 02/21/2023)

Comments
  • Schwierig an diesem Satzteil ist das genaue Verständnis von jwd r. Vgl. die verschiedenen Vorschläge der Bearbeiter: Drioton, in: BSFE 12, 1953, 13: „… prévenant toute plainte qu’elle pourrait exprimer …“; Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 71 mit 79 Anm. ai: „… sans préjudice de toute démande qu’elle pourrait formuler.“ (lit.: „Celle-ci (la maison etant séparée de …“; Beylage, Stelentexte, 411 mit Anm. 1244: „… zusätzlich zu allen Bitten, die sie geäußert hatte …“ (lit.: „neben dem, was sie gewünscht hatte“ (?)); Hariri, in: ASAE 56, 1959, 143 „… afin à prévenir toute plainte qu’elle pourrait exprimer.“; übernommen von Menu, in: BIFAO 77, 1977, 96; Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 157 mit 162 Anm. Q. ḏd.t ist mit Gitton und Trapani prospektive Relativform, nicht perfektive Relativform (so Beylage).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/03/2018, latest revision: 02/03/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANHBwe5XmJ0fUtcKRUZ1jVHk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)