Sentence ID IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück; Akte

    (unspecified)
    N.f:sg




    15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Nachdem ich die 77 Sprüche der Schriftrolle über der Richtstätte des Apophis rezitiert habe, sei seine Seele dem Feuer und sein Leichnam der Flamme der Sachmet übergeben.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber (Text file created: 12/15/2017, latest changes: 04/18/2018)

Comments
  • Vgl. R.O. Faulkner, The Papyrus Bremner-Rhind (British Museum No. 10188), BiblAeg III, Brüssel, 1933, 66 [28, 2]; id., in: JEA 23, 174: jw=f n sḏ,t n(,t) ꜣḫ,t twy n,t Ḥr,w

    Commentary author: John M. Iskander; Data file created: 02/19/2018, latest revision: 02/19/2018

  • Das r-Zeichen ist eine falsche Transkription von der Schriftrolle (Gardinder, Sign list Y1). Vgl. die Stele des Muthetepti (Wien KHM ÄS 5072) Satzinger, in: CAA 17, 29 [Zl. 16].

    Commentary author: John M. Iskander; Data file created: 02/19/2018, latest revision: 02/19/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber, Sentence ID IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)