Sentence ID IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo
20
undefined
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
21
epith_god
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Weihrauch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
kühl
Adj.plm
ADJ:m.pl
22
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
gut
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
rein
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
süß
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
title
Stolist in Theben
(unspecified)
TITL
23
person_name
Anch-Takelot
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
Königstochter
(unspecified)
TITL
person_name
Ta-net-sar
(unspecified)
PERSN
Ein Opfer, das der König Osiris-Chontamenti gibt, dem Herrn von Abydos, damit er ein Totenopfer von Brot und Bier gebe, an Rindfleisch und Geflügel, Weihrauch und kühlem Wasser und allen guten, reinen und süßen Dingen für den Ka des gottgeliebten, des smA.tj von Theben, Anch-Tschekeret, gerechtfertigt, den die Königstochter Tanetsar gemacht hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/11/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Lesung von jxt... vgl. Jansen-Winkeln, Biographien, S.390 (4.2.25).
-
Zur Lesung der Königstochter vgl. De Meulenaere, in: CdE 57, S.221 (3).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZPE86QkhL0L4mr8XoFsZRdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.