Sentence ID IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg
jst ḥm =f wn sw mj Ptḥ ḥmw.w jb mj rs.j-jnb=f ḥr ḏꜥ〈r〉 zp.w.PL mnḫ.w.PL n jt(j) 〈=f〉 Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w jri̯.t n =f 9 bḫnj ꜥꜣ{.w.PL} wr.t ḫft-ḥr-n Jmn rn =s nfr jri̯.n ḥm =f Šzp.t-Jmn-wṯz.t-nfr=f s.t ḥtp n nb-nṯr.w m ḥ(ꜣ)b =f n(.j) jn.t m ẖn.t Jmn n(.j).t jmn.t(j)t n mꜣꜣ nṯr.PL jmn.tj(.w) ḏi̯ =f jsw 10 n ḥm =f m ꜥnḫ wꜣs
Seine Majestät war sich öffnend wie Ptah, versierten Herzens wie der Südliche seine Mauer, bei der Suche nach vortrefflichen Möglichkeiten für seinen Vater Amun-Re, den König der Götter,
(nämlich im) für ihn Errichten eines sehr großen Pylons gegenüber von Amun, dessen schöner Name, den Seine Majestät kreiert hat, „Den-Amun-empfängt,-den-seine-Vollkommenheit-erhebt“ ist,
ein Ruheplatz des Herrn der Götter bei seinem Talfest, bei der Ausfahrt/Prozession des Amun zum Westen, zur Inspektion der Westgötter,
so dass er seine Majestät mit Leben und Macht belohnte.
Comments
-
Am Namen des Pylons wurde zweimal falsch restauriert: Zum einen wurde bei šzp.t das Komplement p (Q3) falsch zu t (X1) restauriert, zum anderen wurde bei wṯz das Zeichen U39 unsauber graviert; siehe Spiegelberg, in RecTrav 20, 1898, 40 Anm. 16 (dort nur der erste Fehler); Helck, Urkunden IV, 1650.6 mit Anm. a-b.
Persistent ID:
IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmE10yN1n20e9rCLWB1uDYKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).