Sentence ID IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w






    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de einsetzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de weihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Brandopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ding

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de adäquat sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de [7] Er nahm [ihre] In[thronisation in] ⸢ihren⸣ Tempeln in die Hand, als ⸢sie⸣ im Fest waren, indem [Brandopfer] geweiht und [Opfer] dargebracht wurden, zusammen mit ⸢allen⸣ Di[ng]en, die es Sitte ist zu ⸢tun⸣.

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 01/19/2023)

Comments
  • Hier wird das Feuerbecken ꜥḫ metonymisch für den Inhalt - das Brandopfer - verwendet. Im Demotischen steht gll - "Brandopfer", das qrr (Wb 5, 61, 11-13) entspricht.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 12/10/2019, latest revision: 12/10/2019

  • Vgl. für diese Formulierung Altenmüller/Thissen/El-Masry, Synodaldekret von Alexandria, 109 f., Anm. 59 und von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 58 Anm. f.
    Ergänzt nach der Kairener Stele (TR 27/11/58/4), Z. 19 f.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 12/10/2019, latest revision: 12/10/2019

  • Ergänzt nach von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 56; vgl. auch schon Urk. II, 220, 12. Eine Parallele findet sich im Dekret des Jahres 23, vgl. Nespoulous-Phalippou, Décret de l'an 23, 77.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 12/10/2019, latest revision: 12/10/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDQBRfQmAGgkRgkWHZYX1dx4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)