Sentence ID ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k






    rt. 1
     
     

     
     

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eilen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    zerstört
     
     

     
     

de Min! Min! (Meine) Mutter Isis! Komme geschwind zu mir […]

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/20/2021, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Aufgrund der Lückenhaftigkeit des Textes wird auf den Versuch einer inhaltlichen Segmentierung verzichtet, der Text stattdessen zeilenweise widergegeben.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/20/2021, latest revision: 09/20/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYzzWJ1voFkW5ls5TWmGQz2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)