Sentence ID ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    gods_name
    de Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de knoten; anfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es ist Chentienirti, der für ihn den Kopf angefügt und der für ihn die Knochen vereinigt hat zum Schutz des Osiris persönlich (wörtl.: in seinem Körper).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 04/27/2022)

Persistent ID: ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)