Sentence ID ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs
1
preposition
[satzeinleitende Form der Präp. r]
(unspecified)
PREP
title
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
eintreten
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
loben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
2
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
Anch-nebef
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
rezitieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kultraum
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
#lc: [1]# As for all the ka-servants who will enter 〈this〉 tomb, (those) who will wish to praise (lit.: that they praise) #lc: [2]# the sealer of the king of Lower Egypt, 〈sole〉 companion, Ankhnebef, (those) who should read out bread and water 〈for〉 him in this chapel of (my) lord, good (things) will be returned to them (lit.: repetition will be to them being good).
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/01/2024,
latest changes: 05/21/2025)
Persistent ID:
ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdWkHyoiK4ELju6nM0dK8pjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.