Sentence ID ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo




    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Achtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    1,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    punctuation
    de
    [Endemarkierung]

    (unspecified)
    PUNCT
de
Der Spruch für die Achtheit am [Tage des] Begräbnisses, das [für] Osiris NN bereitet wird, (ist es). ❡
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 03/25/2025, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Ergänzung des Zeilenendes mit Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 82. Er schließt die Wortfolge an den vorherigen, unvollständig erhaltenen Satz an: „die Sprüche der Achtheit am [Tage(?)] des Begräbnisses, das dem Osiris NN bereitet wird(?)“.
    Hier wird dagegen vorgeschlagen, sie als eigenständigen Satz analog zu der häufigen magischen Schlussformel „Ein Spruch für/gegen … ist es“ zu interpretieren. Die Wortwahl ist dafür zugegebenermaßen ungewöhnlich. Denn in dieser Formel wird in der Regel das Substantiv : „Spruch“ verwendet und dieses ohne Artikel verwendet.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/27/2025, latest revision: 03/27/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)