Sentence ID ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
rto. 1,8 jw =n (ḥr) šmj ꜥn r tꜣ spꜣ.t Nfr.t-jr.j ꜥnḫ(.tj)-(w)ḏꜣ(.tj)-s(nb.tj)
rto. 1,8
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
wiederum; noch einmal; ferner
(unspecified)
ADV
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Bezirk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari)
(unspecified)
PERSN
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
[rto. 1,8] Wir gingen erneut zum Bezirk der 𓍹Nefertari, l.h.g.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 04/26/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
Nfr.t-jr.j: Zur Schreibung siehe Peet, Tomb-Robberies, 66, Anm. 9: „Doubtless a cursive writing of Nefertiri, wife of Ahmose I, who enjoyed great popularity in the Necropolis“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.