Satz ID ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
verb_4-inf
überfluten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-lit
zahlreich machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
zehntausend
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3 c.
DC 105.6
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
Opfergaben essen
Inf
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
Je fais déborder la table d’offrandes, enrichie avec la grande offrande et les vases-henout, avec les offrandes pures […], des dizaines de milliers et des milliers de [… … …] … ? pour toi (provenant) d’eux, les mangeant (?) toujours (?) en joie ;
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 27.09.2025)
Persistente ID:
ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.