Sentence ID UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM


lacuna B.6 ḥr sꜣt(.w) nʾ.t =⸮ṯ? jꜥš rest of col. lost B.7 [nn] ⸢wꜣi̯⸣ =⸢ṯ⸣ [r] [=j] rest of col. lost B.8 1,5Q ⸮_? ⸢w⸣j ḥr Km.t





    lacuna
     
     

     
     




    B.6
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V




    rest of col. lost
     
     

     
     




    B.7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fern sein

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    rest of col. lost
     
     

     
     




    B.8
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     




    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

en [...] upon the ground of your (?) city,
calling/invoking [… ... ...],
[(so) you will not be] far [from me (?)],
[... ... ...]
[…] me (?) in Egypt.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 12/04/2020, latest changes: 01/21/2021)

Comments
  • nʾ.t=?ṯ? jꜥš: I read the cobra after the writing of njwt as the second person suffix of the goddess. Alternatively the cobra could be a determinative. The reedleaf of jꜥš could be dittography of the first person suffix pronoun, ‘my city’. Both options are given by Nims (1956, 147) and Kitchen (2000, 193). Goyon (1990, 59 with n. 34) renders these verses differently: ‘l’Uraeus (?) [à qui il est] fait appel (?)] au moment du malheur (?)’. He also suggests that the cobra could be a reading of the name of the goddess Renenet.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 12/04/2020, latest revision: 12/04/2020

  • [nn] ⸢wꜣi̯⸣=⸢ṯ⸣: Following Goyon (1990, 59, n. 35) who suggests nn is plausible from the traces.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 12/04/2020, latest revision: 12/04/2020

  • ... ḥr Km.t ...: Although my translation of these verses is literal, Goyon (1990, 59) offers a plausible rendering and restoration: ‘m’en revenant vers l’Egypte, me trouvant dans l’état de [commandant … la decision de m’élire (?) parmi les] notables en tant que Doyen du corps des (policiers)-Medjayou me fut communiquée’.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 12/04/2020, latest revision: 12/04/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)