Token ID IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc


de
Erreicht ihn!
Veranlasse, daß der Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. uns (einen Brief) schickt bezüglich allem, was wir tun sollen/werden.

Persistent ID: IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)