Token ID IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8


de
Er gab ihm Anweisung vor der Unterwelt, vor ihm zu sitzen wie Horus, damit er sich täglich zu dem geselle, der vollständig auf seinem (= Wenen-nefer) Wasser ist (= loyal sein), ohne aufzuhören.

Comments
  • oder Schreibung für ẖnm 'vereinigen'

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • ODER: "damit er sich täglich freue an/über dem/den, der vollständig auf seinen Wasser ist, ohne aufzuhören."
    ḫnm=f ...: Satz ist schwierig und Inhalt unklar. Schott übersetzt: "auf dass er Ruhe? und Wasser täglich ohne Ende genieße"; Kitchen übersetzt: "that he might enjoy everything? and water for him(self), daily without cease." n in n=f nach mw vermutlich Dittographie; ḥr sicher nicht Präposition "und", da diese immer nur ähnliche Begriffe koordiniert; j.tm unklar, Hapax legomenon oder Verbform?; als Partizip wäre es das einzige mit prothetischen j in gesamtem Text wie hier aus Mangel an besseren Alternativen und um eine Emendation zu vermeiden vorgeschlagen; ḫnm auch als Schreibung der 19. Dyn. für ẖnm 'vereinigen' möglich

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UPFfq49EQtkN3B6b2G8R8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)