Token ID IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    Baum

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Dann ging ich 〈zum Ufer〉 des Meeres, dorthin, wo die Bäume lagen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2xKLX9E0EKwgKZvMqG9vWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)