Token ID IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0
Comments
-
- jsṯ jri̯=k oder jrr=k: das Verb ist hier und in Zl. 10 (jri̯/jrr.k(wj)) mit dem phonetischen Komplement r geschrieben, in Zl. 5 (jb=j nḫt m jri̯=k) und Zl. 13 (ḫft jri̯=k) ohne. Beim Pseudopartizip (Zl. 10) wäre eine Geminierung allerdings ungewöhnlich.
- m šs mꜣꜥ: Schäfer und ÄIB lesen m šz mꜣꜥ{.t} mit t und Ideogrammstrich unter dem undeutlichen mꜣꜥ. Sethe, Lesestücke, 70.19 liest den Arm ꜥ statt t und Ideogrammstrich.
- s[ḥtp]: Schäfer vermerkt, daß das obere Zeichen nur schwer ḥtp sein kann. Sethe, Erläuterungen, 105 vermutet "als Wohlthat smnḫ? für Osiris" (so auch Buchberger 1993, 350: "(meinem) Vater Osiris Gutes zu erweisen (s:mnḫ)"). Gegen smnḫ spricht, daß es in Zl. 10 mit n als phonetischem Komplement geschrieben wird und daß die unteren Zeichen eher zu t und p gehören, als zum mnḫ-Meißel.
- js: Nominal embedding by means of the particle js (Schenkel, Tübinger Einführung, 1997, 284).
- sbꜣ,tj: Schäfer, 13, Sethe, Erläuterungen, 105 and Buchberger 1993, 350, read sbꜣ.t "instruction": "dass du in die Lehre meiner Majestät gebracht worden bist" (Buchberger). Im nächsten Satz lesen sie das gleich Geschriebene als sbꜣ.t(j) wꜥ. Auf Wb-Zettel DZA 29.096.860 wird sbꜣ.t als "Erziehung" übersetzt, aber der Beleg ist unter Wb. IV, 86.13, d.h. unter sbꜣ.tj: "Zögling" eingeordnet.
Persistent ID:
IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QPOlZpSkVlu1Jn3iQ8Gl0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.