Token ID IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA
D641
D641
verb_3-inf
ergreifen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
D642
D642
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_irr
geben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
19,8
substantive
König
(unspecified)
N:sg
D643
D643
substantive_fem
Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vorn an, in, aus etwas (lok. u. partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorgänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D644
D644
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb
Rechtes tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
Würde
(unspecified)
N:sg
Ich habe 110 Jahre im Leben verbracht, welche der König mir gibt, indem (meine) Ehrungen voran denen (d.h. größer als die) der Vorfahren waren, (und zwar) wegen der Verwirklichung der Maat für den König bis zur Stätte (oder: Zustand?) der Ehrwürdigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QEhOShbUD1iwgRRzf1jHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.