Token ID IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ
Big13,3
Big13,3
___
(unedited)
(infl. unspecified)
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Die in ihrer Zeit ist
(unspecified)
DIVN
substantive
König
(unspecified)
N:sg
Big13,4
Big13,4
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
König
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Falke
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Big13,5
Big13,5
verb
zerreissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Lärmmacher
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Harendotes
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
Prêtre-lecteur de celle qui est en son temps, roi des rois, chef des dieux, le faucon, dont la force est grande, qui est à la tête de l'Abaton, qui protège son père Osiris, qui détruit ses ennemis avec ses griffes, Harendotes, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ZCUZd1p0M1rWgQH2QBDdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.