Token ID IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ich will dir meinen Stier / mein Rind geben,
und du magst die Eselin des Pharao L.H.G. zusammen mit ihrem Bauch (d.h. Nachwuchs) in ihren Stall stellen,
und du magst meinen Brief aufbewahren, damit (dies)er als Beweisstück dient.

Comments
  • rḏi̯ tꜣ ꜥꜣ.t n pr-ꜥꜣ ...: Caminos, 244-245 nimmt an, dass dies nicht wörtlich zu nehmen ist. Er wiederholt eine Vermutung Gardiners, daß dies eine idiomatische Wendung sei, um auf einen Prozeß zu verzichten.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQedxakvVU6suNcc7F8To70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)