Token ID IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8
verb_2-lit
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Dorf; Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Gau; Bezirk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie
(unedited)
-3sg.f
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
pflügen; Acker bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gerste; Korn (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
sammeln o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung; Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
Ich kenne die Ortschaften und Bezirke, die in ihm sind, um zu pflügen und Gerste zu ernten, um seine Nahrung zu sammeln, jeden Tag durch Osiris NN, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyT72HxMEWChAWyyPca3s8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.