Token ID IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k
personal_pronoun
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
4
title
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
folgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
[___]-⸢nsw⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
10Q
5
Koch 3
Koch 3
substantive_fem
Königsgemahlin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
KN/m
(unspecified)
ROYLN
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
[•]
8Q
6
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)
(unspecified)
PROPN
5 7Q
"[Ich war] ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen [Harims . . .], der Königsgemahlin des Sesostris - selig - . . . - selig - in Qa-nefru . . ..
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Qa-nefru ist genau wie bei AOS verschrieben.
-
Pyramidentempel der Pyramide Amenemhet I. in EL-Lisht
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaqVA8fF0Pqq7rwp1Dkk6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.