Token ID IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o
und du wirst/mußt sie empfehlen/anvertrauen an jeden, der einen Umweg (?) über Memphis macht (oder: bis Memphis vorstößt?).
Comments
-
- nmꜥ: Gardiner, LEM, 92a dachte bei nmꜥ an das Verb "schlafen" und emendierte daher zu nmꜥ=w 〈m〉 ḥw.t-nṯr=f. Caminos, LEM, 350 erkennt das Verb "bekleiden; bauen", wobei allerdings das Determinativ fehlt. In pTurin A, Vso 4.8 steht nach der Aufforderung zur Freilassung (ḫꜣꜥ) das Verb sḏr für "schlafen".
- thi̯: die Bedeutung "fehlgehen in Memphis", "in Memphis vom Weg abkommen" ergibt keinen Sinn. Vgl. Neveu, Le particule ḫr, 206-207, Beisp. 400 für die gleiche Vermutung "einen Umweg machen". Eventuell könnte man an einen Fehler für th〈m〉 denken, das spätestens im Ptolemäischen ein Verb der Bewegung ist.
Persistent ID:
IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzh0rmumaUhip9DZYLJ262o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.