Token ID IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4


de
Was jeden ḥm-nṯr-Priester und jeden wꜥb-Priester betrifft, der eine (böse) Tat im Tempel verrichtet, [vernichte (o.ä.)] sie, ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) beiden Füße den Erdboden berühren und ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) Erben nach ihnen fortdauern (d.h. in ein Priesteramt eingesetzt werden), so dass der Tempel nicht mit ihren Sünden ausgestattet wird.

Persistent ID: IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEK6ZoIYcF0zih6DUH3LO6B4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/24/2025)