معرف الرمز المميز IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4


de
(zum Gedenken an die Stiftung aus) Jahr 9 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal für seinen Vater Amun-Re, Herrn von Gem-Iten (= Kawa) gemacht hat, (nämlich) 651 Deben Gold, 1 goldener Fächer im Wert von 9 Deben, 3200 Deben Silber, 1 silberner Fächergriff, 2 silberne Schu-Gefäße mit goldenem Rand, 1 silberner Tef-Gegenstand getrieben in Gold, 2 silberne Lampen/Fackeln, 1 silberner Visierstab des Stundenpriesters, 1 Fächer aus Gold und Silber, 2 kupferne Schu-Gefäße, 1 kupfernes Qeby-Gefäß, 10 kupferne Altäre, 1 Mehes-peneses-Gefäß (Clepsydra?), 1000 Früche / Samen des Awen-Baumes, 13.456 Deben Kupfer, Silber für 2 Gänse im Wert von 200 Deben Silber (und) 4 Deben 4,5 Kite, 10 kupferne Chaui-Gefäße, [1] Seschen-Gefäß (und) 147 Hin-Gefäße, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass (für ihn) Leben, Dauer und Wohlergehen gegeben ist wie Re ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Jahresangabe ist auf dieser Stele durch eine Palmrispe wiedergegeben, die die rechte Kolumnenbegrenzung bildet. Die Jahreszahl wird in Form 9 kleiner horizontaler Striche etwa in der Mitte der Jahresrispe angegeben. Hier liegt eine graphische Spielerei vor, die ich dennoch als Schriftzeichen interpretiere und in der Umschrift aufnehme.

    كاتب التعليق: Silke Grallert (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٢/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٢/٢٩)

  • MacAdam, Kawa I, 38 n. 35, vermutet, dass es sich um das poröse Wasservorratsgefäß handelt, das noch heute in Ägypten benutzt wird und das durch Verdunstungskälte das Wasser kühl hält. Clère, BiOr 8 (1951), 178f. (VI 10), spricht sich gegen diese Interpretation aus, weil diese Gefäße nicht wertvoll genug für eine königliche Stiftung seien. Er kann sich hingegen vorstellen, dass %mḥ-sj-pns≡s% eine Bezeichung der Clepsydra (Wasseruhr) ist, die zur Stundenmessung mit Wasser gefüllt wird, welches kontrolliert abfließt. Diese Annahme passt gut zu dem astronomischen Visierstab, der in der Stiftung inkludiert ist.

    كاتب التعليق: Silke Grallert (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٢/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٢/٢٣)

  • Um was es sich bei den "2 silbernen Gänsen" handelt, ist unklar. Wahrscheinlich handelt es sich um kultische Gegenstände für den Gebrauch im Tempelkult, Gefäße oder Statuen zum Beispiel, da die Nilgans ein heiliges Tier des Amun ist. Nilgänse aus Metall sind z.B. als Verzierungen von Mobiliar (Fuß eines Bettes) in der nubischen Kultur erhalten, vgl. Boston MfA 21.2815 und Khartum, Sudan National Museum 1900. Ritner, Libyan Anarchy, 552 n.4 ("funds for the sacred geese of Amun"), denkt eher an die Unterhaltskosten für lebende Gänse, die für den Amun-Tempel gehalten werden. Dies erscheint mir sehr unwahrscheinlich.

    كاتب التعليق: Silke Grallert (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٢/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٢/٢٣)

  • Lesung des Wortes unsicher. Es handelt sich um einen Gegenstand aus Gold und Silber, der die Form einer Lotusblüte hat. MacAdam, Kawa I, 38 Anm. 34, liest hier %ḫw% "Fächer, Wedel" (Wb III, 246.9-10), während Clère/Yoyotte, BIFAO 51, 13, n. 7, hier %wḫ(ꜣ)% "Lotusblüte" nach ptolemäischen Texten (Edfu VI, 16.5) lesen wollen. So auch Wilson, Ptol. Lexikon, 255.

    كاتب التعليق: Silke Grallert (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٣/١٣، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٣/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sebastian Hoedt، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCk4ONpBzlzkTxuTBjtpqLJh4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)