Token ID IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A






    20
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN




    21
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    kühl

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de
    gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de
    rein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de
    süß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Stolist in Theben

    (unspecified)
    TITL




    23
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anch-Takelot

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ta-net-sar

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Ein Opfer, das der König Osiris-Chontamenti gibt, dem Herrn von Abydos, damit er ein Totenopfer von Brot und Bier gebe, an Rindfleisch und Geflügel, Weihrauch und kühlem Wasser und allen guten, reinen und süßen Dingen für den Ka des gottgeliebten, des smA.tj von Theben, Anch-Tschekeret, gerechtfertigt, den die Königstochter Tanetsar gemacht hat.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/11/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Lesung von jxt... vgl. Jansen-Winkeln, Biographien, S.390 (4.2.25).

    Commentary author: Jakob Schneider

  • Zur Lesung der Königstochter vgl. De Meulenaere, in: CdE 57, S.221 (3).

    Commentary author: Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: 06/12/2018, latest revision: 06/12/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAGYW2aL7MO046lYs8WfRQr5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)