معرف الرمز المميز IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw


de
Dieser Tempelbezirk wurde (wieder) geräumig(er) (d.h. es gab wieder viel mehr Freiraum), nachdem ich ihn (vom Schutt) gereinigt hatte, (und) indem ich seinen schlechten Zustand beseitigte, indem ich die Schutthaufen, die auf seinen beiden Seiten [bis] zum Sanktuar (o.ä.) vorgedrungen waren, entfernte, indem ich diesen Platz, der unterhalb der Umfassungsmauer war, herrichtete, um dieses Denkmal in/bei ihm zu erbauen, um zu schmücken diesen Tempelbezirk für meinen Vater [[Amun-Re in K]]arnak, den ich neu gestaltet habe, den ich bestimmt (d.h. in Auftrag gegeben) habe nach Vorschrift.

تعليقات
  • Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276 stellt diesen Teil noch zum vorangehenden Satz: „[Meine Majestät befahl,] den Bauschutt wegzubringen zur Erweiterung dieses Tempelbezirks.“, d.h. er liest im hinteren Teil r swsḫ n rʾ-pr pn mit swsḫ als Infinitiv; er kommentiert aber nicht das Vorhandensein der Präposition n, die hier keinen Sinn macht! So hatte es auch bereits Breasted, Records, 242 (§ 607) aufgefasst.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٦/١١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٦/١١)

  • Bei Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276 ein einfacher Hauptsatz: „Ich habe nach Vorschrift angeordnet …“. Breasted, Records, 242 (§ 607) übersetzte auch das vorangehende jri̯.n=j m mꜣw.t als einfachen Satz: „I made (it) anew, I fullfilled that which was inscribed …“.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٦/١١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٦/١١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYhTatWCzWkdSrC5Wse1FWWw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)