Token ID IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM
Tacke 44.1 jri̯(.t) ḥr ḫꜣw.t nsw.y.PL Tacke 44.2a n Jmn-Rꜥw Rto x+6.11 nb-ns.tj-tꜣ.DU n Jmn-n-jp.t n Jmn kꜣ-mw.t=f ḥr.j s.t =f wr.t n kꜣ =f Tacke 44.2b n psḏ.t-ꜥꜣ.t jm.j.t Jp.t-s.t.PL n kꜣ =sn Tacke 44.3a n kꜣ n(.j) Rto x+6.12 nsw ḫnt.j db(ꜣ).t ḫnt.j pr-dwꜣ.t Tacke 44.3b n ḫꜥ.w.PL =〈f〉 n ḥḏ.t =f n 〈ꜣ〉ms.w =f Tacke 44.4 n ḫꜣw.t n(.t) nsw.y.PL n nṯr.PL ntr.yt.PL {wnm} 〈jm.j〉 =sn
für Amun-Re, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder,
für Amun-von-Opet,
für Amun, Stier seiner Mutter/Kamutef, der sich auf seiner großen Stätte befindet, für seinen Ka,
für die Große Neunheit, die sich in Karnak befindet, für ihren Ka,
für den Ka des Königs, der sich im ḏbꜣ.t-Raum (Ankleideraum?) befindet und der sich im Morgenhaus befindet,
für 〈seine〉 Kronen, für seine Weiße Krone, für sein ꜣms-Zepter,
für den Opferaltar der Könige,
für die Götter und Göttinnen, {wenn sie essen} 〈die in ihnen sind〉.
Comments
-
- n ḫꜥ.w=〈f〉 und n 〈ꜣ〉ms=f: Beide Ergänzungen sind in pKairo+Turin vorhanden. Gardiner hat ms.w=f als "for his birth (?)" übersetzt. Tacke, 171, Anm. (e) erwägt auch eine Emendation zur mjz.t-Krone.
- {wnm} 〈jm〉 =sn : Gardiner, Chester Beatty Gift, 89 und Tf. 52 (Anm. (b) zu Kol. 6.12) emendiert zu jm.jw=sn: "for the gods and goddesses in them (?)". Sind die Götter und Göttinnen, die zu den Kronen, dem Zepter und dem Opferaltar gehören, gemeint? Tacke, Opferritual, II, 169 und 171, Anm. (f) übernimmt die Version von pKairo+Turin jm.j=st: "die zu ihm gehören", wobei st auf den Altar verweist. Oder soll man zu wnm jm=sn: "die davon (d.h. dem Opferaltar) essen" emendieren?
Persistent ID:
IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ0h0uLwABkk0gT7zjjhZqFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.