Token ID IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw


de
Dann ließ Seine Majestät die Stele anfertigen, indem sie aufgestellt wurde in diesem Tempel am Standort des Herrn LHG (d.h. des Gottes = im Sanktuar), graviert mit dem großen Namen des Herrn der Beiden Länder, des Sohnes des Re [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], im Haus der (Vor-)Väter, der Götter nach der Rückkehr Seiner Majestät aus Ober-Retjenu, nachdem er alle seine Feinde zu Fall gebracht hatte bei der Erweiterung der Grenzen Ägyptens auf dem ersten siegreichen Feldzug.

Persistent ID: IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAV1s0wtDyEEZvqhQr186hbUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)