Token ID IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs


de
Man veranlasse, dass es geschrieben wird durch den Epistates in den Tempeln und die Vorsteher der Tempel, zusammen mit den Schreibern der Tempel, eingraviert auf eine Stele [37] aus Stein oder aus Erz, in der Schrift des Gotteshauses, in der Schrift der Briefe und in der Schrift der Griechen.

Comments
  • Für eine Interpretation als kontinuativer Infinitiv (parallel zum folgenden rḏi̯(.t)) vgl. Engsheden, Reconstitution, 287.

    Commentary author: Ralph Birk (Data file created: 10/04/2019, latest revision: 10/04/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVrMqzMTpTUxFqI7GRMOHMrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)