Token ID IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
03
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
title
Priester des Amun-Re, des Herrn des Landes der Dattelpalme
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erbitten
Inf
V\inf
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Inf
V\inf
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
Ausländer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Länge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fundament
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Territorium
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
die Habenden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Juden
(unspecified)
N.m:sg
...der Große, Priester des Amun-Re, des Herrn von Ta-Bener, Pen-Merit, bat den König den Befehl zu geben um für immer alle Fremdlandbewohner von dem Fundament, das dein Territorium ist, zu vertreiben, (nämlich) die, die deren Name Judäer lautet [--]
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 10/09/2019,
latest changes: 03/28/2025)
Persistent ID:
IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Token ID IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.