Token ID ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ



    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    gods_name
    de
    Harsiese

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    C.11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    nach (temp.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
‚O König, unser Herr!
Horus, Sohn der Isis, Sohn des Osiris, Herrscher der Herrscher, König der Könige von Oberägypten, König der Könige von Unterägypten, Retter seines Vaters, Herr von Pe, Erster unter den Göttern, die später (d.h. nach ihm) entstanden sind – Nicht existiert ein König nach ihm –:
Author(s): Donata Schäfer; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/17/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫpr ḥr-sꜣ: Spiegelberg, Papyrus Libbey, 3 übersetzt „der Anfang und das Ende der Götter“, als ob er „der später/zuletzt entstand“ meint (kleiner gedruckt für: unsicher?). Die Deutung von Goedicke, in: BEA 6, 1985, 40 „who existed despite (lit. afterwards) there was no (human) king behind (i.e. supporting) him” ist problematisch (sein Verweis für die Bedeutung von ḥr-sꜣ „despite“ auf Wb. 4, 11.15 ergibt nur die räumliche Bedeutung „hinter jem. sein“).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ

Please cite as:

(Full citation)
Donata Schäfer, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd24XC2mPckEpoENkcQBhGiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)