Token ID ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Gottesvater des Amun
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_2-lit
betreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
rein sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
(etwas) forttragen
Compl.inf
V\adv.inf
substantive_masc
Statue
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
O ihr Priester und Gottesväter des Amun, die ihr in den Himmel auf Erden eintretet, (ihr) sehr Reinen, die ihr gereinigt seid am Monatsfest, die ihr das Auge auf die beiden Gänge des Mondes einführt, bewegt meine Statue nicht von ihrem Platz!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/31/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcVQqwXMRTkEytggD0awy1V8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.